تعامل و تقابل استراتژیک در دوره پهلوی و پس از انقلاب

ناقد: حسن بهشتی پور یازدهم آبان 1397

منبع : ماهنامه قهوه شماره 31 دی ماه 1397 صفحات 74 تا 77

 مقدمه :

نوشتن یک کتاب خوب شاید به اندازه خواندن همان کتاب لذت بخش نباشد. زیرا برای تولید یک کتابِ فاخر، نویسنده مجبوراست زحمات بسیاری را تحمل کند. اما خواننده همان کتاب در واقع محصول آن را  مانند میوه ای رسیده و گوارا مصرف می کند، بدون آنکه زحمت زیادی را تحمل کرده باشد.

 دراین میان مترجم شاید بیش ازدیگران از برگردان کتاب خوب به زبان مخاطب، احساس رضایت مندی دارد. زیرا او با دقت و صبر و حوصله بیشتر نسبت به یک خواننده عادی کتاب را مطالعه می کند تا بتواند متن اصلی را به زبان مخاطب نزدیک کند. در نتیجه مترجم مجبور است برای تطبیق کامل متن اصلی کتاب با زبان مخاطب، گاهی یک پارگراف را چند بارمطالعه کند. گرچه در آخرکار باز تقریبا نمی تواند همه آنچه را که نویسنده  منظورش بوده به خواننده گان کتاب منتقل کند.